Italiano

Da lontano sembrava una barca piccolina, non più grande di una virgola, forse ferma sul foglio nero della notte. Da lontano sembrava immersa nel silenzio, sospesa in una dolce attesa, come una donna che si accarezza il pancione mentre si specchia nel mare. Da lontano non si vedevano le onde, non si vedevano le torce, ma soprattutto, non si vedevano le facce. E così ci avvicinammo. Solo un po', quanto bastava per vederli; ma sempre da lontano. E da lontano, comunque da molto lontano, sembravano cattivi, loro. Parevano schierati come soldati e sembrava che intonassero il canto di una guerra antica. Sembrava pure che avessero le braccia cariche di armi e i visi carichi di odio. Da lontano sembrava quasi un'invasione e qualcuno tra di noi lo disse pure. Ci avvicinammo ancora un po', ma lentamente. Lentamente, lentamente, così lentamente che qualcuno si addormentò. Perché la gente dopo un po' si annoia, come i bambini durante le favole. E mi dispiace ma li guardavamo ancora da lontano quando all'improvviso capimmo che non erano soldati. C'erano uomini sì, ma pure donne e bambini. Li guardavamo da lontano quando capimmo che era un barcone morente e disperato e che solo il mare era davvero arrabbiato; gli altri piangevano. Li guardavamo da lontano, troppo da lontano, quando quello strano mostro di legno si piegò sul fianco, dando uno schiaffo all'acqua. Li guardavamo da lontano mentre cadevano nel buio, uno dopo l'altro, uno dopo l'altro, uno dopo l'altro... Li guardavamo da lontano mentre chi aveva scelto di non morire di fame pagava il conto di un'acqua troppo salata; mentre la notte si feceva fredda e profonda per tutti; mentre qualcuno imparava a nuotare e qualcuno imparava ad annegare. Alla fine, senza nemmeno volerlo, ci ritrovammo in mezzo a loro, spinti dalle onde. Perché le onde quando ti spingono non ti chiedo il permesso. Si credono innocenti, non sanno quel che fanno. Le onde quando sono insieme e quando sono tante si chiamano correnti e a volte le correnti, sono come alcune idee: vigliacche e pericolose! Perché se non ti opponi, se non le affronti, prima o poi, ti portano lontano. Molto lontano! Molto, molto lontano! Così lontanto che d'un tratto ti ritrovi a non capire, a non vedere, a non sentire... Così lontano che vedrai gente disperata morire in mare e dirai che la morte in fondo è solo "cambiamento" e che basterà cambiare canale e dire mille volte ad uno specchio che comunque per te va bene così. Correnti

Francese

De loin, cela ressemblait à un petit bateau, pas plus gros qu'une virgule, peut-être immobile sur le drap noir de la nuit. De loin, elle semblait plongée dans le silence, suspendue dans une douce attente, comme une femme qui se caresse le ventre en se regardant dans la mer. De loin on ne voyait pas les vagues, on ne voyait pas les torches, mais surtout, on ne voyait pas les visages. Et ainsi nous nous sommes rapprochés. Juste un peu, juste assez pour les voir ; mais toujours de loin. Et de loin, en tout cas de loin, ils avaient l'air mauvais. Ils semblaient être alignés comme des soldats et ils semblaient chanter le chant d'une guerre ancienne. Ils semblaient aussi avoir des bras chargés d'armes et des visages chargés de haine. De loin, cela ressemblait presque à une invasion et certains d'entre nous l'ont dit aussi. Nous nous sommes rapprochés un peu, mais lentement. Lentement, lentement, si lentement que quelqu'un s'est endormi. Parce que les gens s'ennuient au bout d'un moment, comme les enfants dans les contes de fées. Et je suis désolé mais nous les regardions toujours de loin quand nous avons soudain réalisé qu'ils n'étaient pas des soldats. Il y avait des hommes, oui, mais aussi des femmes et des enfants. Nous les avons observés de loin lorsque nous avons réalisé que c'était un bateau mourant et désespéré et que seule la mer était vraiment en colère ; les autres pleuraient. Nous les avons observés de loin, de trop loin, lorsque cet étrange monstre de bois se pencha sur le côté, frappant l'eau.Nous les avons observés de loin alors qu'ils tombaient dans le noir, l'un après l'autre, l'un après l'autre, l'un après l'autre... alors que la nuit devenait froide et profonde pour tout le monde ; tandis que quelqu'un apprenait à nager et que quelqu'un apprenait à se noyer. Finalement, sans même le vouloir, nous nous sommes retrouvés au milieu d'eux, poussés par les vagues. Parce que les vagues quand elles vous poussent ne demandent pas votre permission. Ils se croient innocents, ils ne savent pas ce qu'ils font. Les vagues quand elles sont ensemble et quand elles sont nombreuses s'appellent courants et parfois courants, ce sont comme certaines idées : lâches et dangereuses ! Car si vous ne vous y opposez pas, si vous ne les affrontez pas, tôt ou tard, ils vous emmènent loin. Loin! Très très loin! Si loin que tout d'un coup tu te retrouves à ne plus comprendre, ne pas voir, ne pas entendre... Si loin que tu verras des désespérés mourir en mer et tu te diras que la mort n'est au fond qu'un "changement" et qu'elle suffit de changer de chaîne et de dire mille fois à un miroir que ça te va quand même. Courants

ingleseitaliano.com | Usando il traduttore di testo Italiano-Francese?

Assicurati di rispettare le regole della scrittura e la lingua dei testi che tradurrai. Una delle cose importanti che gli utenti dovrebbero tenere a mente quando si utilizza il sistema di dizionario ingleseitaliano.com è che le parole e i testi utilizzati durante la traduzione sono memorizzati nel database e condivisi con altri utenti nel contenuto del sito web. Per questo motivo, ti chiediamo di prestare attenzione a questo argomento nel processo di traduzione. Se non vuoi che le tue traduzioni siano pubblicate nei contenuti del sito web, ti preghiamo di contattare →"Contatto" via email. Non appena i testi pertinenti saranno rimossi dal contenuto del sito web.


Norme sulla privacy

I fornitori di terze parti, tra cui Google, utilizzano cookie per pubblicare annunci in base alle precedenti visite di un utente al tuo o ad altri siti web. L'utilizzo dei cookie per la pubblicità consente a Google e ai suoi partner di pubblicare annunci per i tuoi utenti in base alla loro visita ai tuoi siti e/o ad altri siti Internet. Gli utenti possono scegliere di disattivare la pubblicità personalizzata, visitando la pagina Impostazioni annunci. In alternativa, puoi offrire agli utenti la possibilità di disattivare l'uso di cookie da parte di fornitori di terze parti per la pubblicità personalizzata, visitando la pagina www.aboutads.info.